2009年7月31日金曜日

ロシア銀行家に不正疑惑


今日はビジネス・ウィークの記事紹介です。

【以下記事】

Hermitage Claims Russian Bankers May Have Helped With Fraud
ハーミテイジがロシア銀行家を批難 不正を助長している

In a New York court filing, Hermitage alleges that executives of Moscow investment bank Renaissance Capital Holdings had prior knowledge of theft and tax fraud
ニューヨーク裁判所への申請で、モスクワ投資銀行 ルネッサンス・キャピタルHDの役員が盗難と税金不正について事前に知っていたと、ハーミテイジが主張している。

By Paul Barrett and Brian Grow

The saga of Hermitage Capital Management, once a major force in Moscow financial circles, has taken a new twist in the form of a potentially explosive court filing in New York.
モスクワの金融危機で強い影響力を発揮した、ハーミテイジ・キャピタル・マネージメントが、ニューヨーク裁判所への爆発する可能性を含んだ申請という形で、転換を迎えている。

【今日のポイント】
  • 裁判所への申請 ⇒ court filing
  • 主張する ⇒ claim, allege
  • 予備知識を持つ ⇒ have prior knowledge
  • 強い影響力を及ぼす人・物事 ⇒ a major force
全文はこちら:

2009年7月30日木曜日

マイクロソフト と ヤフー ― 検索での提携を発表


今日はビジネス・ウィークの記事紹介です。

【以下記事】

Microsoft and Yahoo Announce 10-Year Search Deal
マイクロソフトとヤフーが10年間の検索での提携を発表
Posted by: Rob Hof on July 29

And so the deal is finally done: Microsoft and Yahoo early this morning announced a 10-year deal that provides a united front against search giant Google. As we wrote last night, the dealessentially turns over Yahoo’s search service to Microsoft and its newly launched Bing search engine, while Yahoo will be responsible for all search ad sales, using Microsoft’s ad sales technology.
最終的に提携がなされた:マイクロスフととヤフーは今朝早く、検索大手のグーグルへ対抗するための10年間の検索での提携を発表した。昨夜我々が書いたように、提携ではヤフーの検索サービスをマイクロソフトとその新しいサーチエンジンに引き渡す必要があり、ヤフーはマイクロソフトの広告販売技術を利用する検索広告収入の全てに責任をもつことになる。

Although Yahoo estimates the deal will mean $500 million a year in operating income, $200 million in savings on capital spending, and $275 million in extra operating cash flow, investors don’t appear too happy. The stock is down nearly 10% in early trading. They may be reacting to the lack of a large upfront payment that was rumored in earlier talks, as well as the uncertainty about how well the complex deal will be executed.
また、ヤフーにとって、提携の意味するところは、営業利益で年間$5億、資金利用の節約で$2億、追加の営業キャッシュフローで$2.75億、投資家はそれほど喜んではいないようだ。取引の早い段階で、株式は10%近く下落した。彼らは、以前噂された今後の大きな支払への不足と、提携がどの程度上手くいくのかが不確実なことに反応したと見られる。

【今日のポイント】
  • ~に検索サービスを引き渡す ⇒ turn over search service to ~
全文はこちら:

2009年7月29日水曜日

米国初 ― 対日本投資は賢い投資か?


今日はCNNの記事紹介です。

【以下記事】

Curbing a yen for Japanese stocks
Despite more interest in Japanese equities, experts are mixed over whether they're a smart investment.
日本株のために円を抑制
日本の資産への興味は高まっているが、専門家は賢い投資かどうか意見がわかれている。

NEW YORK (Fortune) -- Investors have been putting more money into Japanese equity funds than they've been taking out for four straight weeks, according to fund flow tracker EPFR. The streak is the longest since the third quarter of 2008.
ニューヨーク ― 投資家は、日本資産ファンドへの投資が4週連続で引き出しを上回ったと、分析会社EPFRは伝えた。2008年第3四半期依頼で最長だ。

According to EPFR, investors are taking a more positive view of the export-dependent Japanese economy because they believe it will benefit from "demand from China... and the U.S. and the yen's recent depreciation versus the U.S. dollar."
EPFRによると、投資家は輸出依存の日本経済を楽観視している。なぜなら、「中国の需要、アメリカの需要、ここのところの円の対ドル安・・・」などの恩恵があると考えているからだ。

【今日のポイント】
  • ~に投資する ⇒ put money into ~
  • ~投資を引き上げる ⇒ take out money from ~
  • 4週連続で ⇒ for four straight week
  • 輸出依存型経済 ⇒ export-dependent economy
  • 円安 ⇒ depreciation of the yen
  • 円高 ⇒ appreciation of the yen
全文はこちら:

2009年7月28日火曜日

米国の看護師不足


今日は、ビジネス・ウィークの記事紹介です。

【以下記事】

Immigration: More Foreign Nurses Needed?
移民:外国人看護師がもっと必要?

The U.S. nurse shortage is getting worse, but are more visas the answer—or would improved training capacity, working conditions, and pay do the trick?
米国での看護師不足が深刻化、しかしより多くのビザが必要になる ― または、訓練環境の容量改善、職場活況の改善、賃金改善で上手くいく?

By Moira Herbst

Editor's note: This is the fourth article in an occasional series on immigration in a recession.
編集者注:この記事は、景気後退下での移民に対する連載の4回目です。

For more than a decade, the U.S. has faced a shortage of nurses to staff hospitals and nursing homes. While the current recession has encouraged some who had left the profession to return, about 100,000 positions remain unfilled. Experts say that if more is not done to entice people to enter the field—and to expand the U.S.'s nurse-training capacity—that number could triple or quadruple by 2025. President Barack Obama's goal of expanding health coverage to millions of the uninsured could also face additional hurdles if the supply of nurses can't meet the demand.
10年以上にわたり、アメリカは病院と介護施設での看護師不足に直面してきた。現在の景気後退で復職したものもいるが、およそ10万人がまだ不足している。もし、今以上に人々を引き込もうとせず、看護師訓練の環境を拡大しなければ、2025年までに不足数は3~4倍に達する、と専門家は指摘する。オバマ大統領の、現在は保証されていない多くの人々に対する医療保険拡大もまた、看護師の需要に応じた供給ができなければ、追加で負担となる。

【今日のポイント】
  • 目的を達成する ⇒ do the trick
  • 人々の気を引く ⇒ entice people

全文はこちら:

2009年7月27日月曜日

サラ・ぺイリン アラスカ州知事を辞職


今日はWSJの記事紹介です。

【以下記事】

Palin's Next Step Is Still a Mystery
Alaska Governor Exits Post Sunday as a Republican Star With an Uncertain Future
ぺリンの次の行動は以前として謎
日曜日、アラスカ政府は不確実な未来の共和党のスターを役職から終了させた

By JIM CARLTON

Sarah Palin will enter uncharted political waters when she leaves the Alaska stage Sunday.
日曜日にアラスカの舞台を去る時、サラ・ぺリンは未知の政治的立場に置かれることになる。

【今日のポイント】
  • 未知の、地図に載っていない ⇒ uncharted
全文はこちら:

2009年7月22日水曜日

バーナンキ氏による、FRB出口戦略の解説


今日はWSJの記事紹介です。
米国政府の出口戦略について。

【以下記事】

The Fed’s Exit Strategy
By BEN BERNANKE
連邦準備銀行の出口戦略

The depth and breadth of the global recession has required a highly accommodative monetary policy. Since the onset of the financial crisis nearly two years ago, the Federal Reserve has reduced the interest-rate target for overnight lending between banks (the federal-funds rate) nearly to zero. We have also greatly expanded the size of the Fed’s balance sheet through purchases of longer-term securities and through targeted lending programs aimed at restarting the flow of credit.
世界景気後退の深さと広さは高度に協調的な通貨政策を求めている。およそ2年前の経済危機の始まり以来、連邦準備銀行は銀行間の夜間貸付の目標金利(フェデラル・ファンド金利)をほぼゼロまで下げた。また、我々は長期証券の購入と、通貨の流動性を高めるための目標貸付を通じて、連邦準備銀行のバランスシート残高を増やした。

【今日のポイント】
  • 深さと広さ ⇒ the depth and breadth
  • 協調的な政策 ⇒ accommodative policy
  • 危機の始まり ⇒ the onset of the crisis

全文はこちら:

2009年7月21日火曜日

オバマ大統領 アポロ11号の宇宙飛行士を歓迎


今日はCNNの記事紹介です。

【以下記事】

Obama hails heroism of Apollo 11 astronauts
オバマ大統領が、アポロ11号宇宙飛行士の勇敢さを歓迎

WASHINGTON (CNN) -- President Obama on Monday hailed the Apollo 11 astronauts who made it to the moon 40 years ago as "genuine American heroes" and "the touchstone for excellence in exploration and discovery."
ワシントン(CNN) ― 月曜日、オバマ大統領はアポロ11号を40年前に月へと導いた宇宙飛行士を「アメリカの天才的英雄」、「探検や発見の素晴らしさの試金石」として歓迎した。

【今日のポイント】
  • 勇敢さを歓迎する ⇒ hail heroism
  • 素晴らしさの試金石となる ⇒ touchsotne for excellence

全文はこちら:

2009年7月17日金曜日

グーグルの第2四半期利益は予想をやや上回ったが・・・


今日はビジネス・ウィークの記事紹介です。
グーグルが予想をやや上回る第2四半期利益を発表。

【以下記事】

Google Beats Earnings Forecast But Investors Unimpressed
Posted by: Rob Hof on July 16
グーグルが利益予想を上回ったが、投資家は感動していない

Google managed to beat expectations for its second-quarter results. Here’s the release, but on first glance, it looks like Google met expectations on revenues but beat handily on profits. All in all, it looks like Google’s business held up, and it managed to keep cutting costs to boost profits. That’s not bad for a media company in this economy.
グーグルが第2四半期の予想を何とか上回った。リーリスを見ると、グーグルは収益は予想通りだが、利益は軽々と予想を上回った。全体として、グーグルのビジネスは上回っており、増益のために費用を削減を続けている。この景況下のメディア企業としては、悪くない状態だ。

However, investors appear to have been hoping for more. The stock was down almost 3% in initial after-hours trading, indicating Google didn’t beat earnings by enough to satisfy investors. After the analyst call, Google’s shares recouped a bit, down less than 2%, so perhaps investors liked some of what they heard. But not enough to buy Google’s stock, which is already up more than 35% so far this year.
しかし、投資家はさらなる期待をかけているようだ。株式は時間外取引の最初の時間で3%近く下落し、グーグルの予想の上回り方が、投資家を満足させるには足りなかったことを示している。投資家需要によって少し穴埋めされ下落は2%以下となったので、恐らく投資家は発表に好感を持ったのだろう。しかし、今年に入って35%も上昇しているグーグルの株式を買うほどにはよくない。

【今日のポイント】
  • 用意に、軽々と ⇒ handily
  • 全体として ⇒ handily
  • アナリスト需要 ⇒ analyst call
  • 少し埋め合わせる ⇒ recoup a bit

全文はこちら:

2009年7月16日木曜日

イギリス:公共部門による年金の徴収ミスが発覚


今日はBBCの記事紹介です。
日本と同じような問題がイギリスでも起きているようです。

【以下記事】

'Collective failure' hit pensions
「集金間違い」が年金に打撃

A "collective failure" by various public bodies led to a £90m overpayment of public sector pensions, according to the National Audit Office (NAO).
複数の公的団体による「集金間違い」によって、公共部門の年金で90Mポンドの過払いが発生していると、国立監査事務所(NAO)が公表した。

Retired soldiers, doctors, nurses and teachers were all affected by the administration blunder, with 31,000 set to see their income drop next year.
管理上の大失敗によって、退役軍人、医師、看護師、教師などが影響を受ける。31,000人の来年の収入が減少するとみられている。

【今日のポイント】
  • 民間部門 ⇒ private sector
  • 公共部門 ⇒ public sector
  • 管理上の大失敗 ⇒ administration blunder
全文はこちら:

2009年7月15日水曜日

インド政府は金利をコントロールできるか?


今日はエコノミック・タイムの記事紹介です。
インド政府の金利コントロールの話です。

【以下記事】

Govt may have to go the distance to keep rates steady
政府はレートを安定させることをやりきるべきだ

15 Jul 2009, 0033 hrs IST, Gaurav Pai & Gayatri Nayak, ET Bureau

MUMBAI:The Reserve Bank of India (RBI) and the government will have to quickly line up a series of steps to fulfil finance minister Pranab Mukherjee's promise that interest rates will not rise in the near future, feel money market circles.
ムンバイ:インド準備銀行と政府は財相プラナブ・ムクヘルジーの近い将来利率が上昇することはないという約束を果たすための道筋を直ちに準備すべきだ、と金融市場は感じている。

They say restricting a large part of the borrowing programme to shorter tenure of securities, a higher buyback of bonds from the market and well-spaced out debt auctions could help hold back bond yields — which reflect the interest rate in the system.
彼らが言うには、証券の期間を短くするために借入施策の大部分を制限し、市場からの債券の買戻しを増やし、上手く間隔を設けた負債オークションを行うことは債券利回の制御を助けるとしている。債券利回りは、市場での利子率を反映している。

【今日のポイント】
  • ~をやり抜く ⇒ go the distance to ~
  • 施策を制限する ⇒ restrict programme
  • 一定期間を空ける ⇒ space out
  • 債権利回 ⇒ bond yield

全文はこちら:

2009年7月14日火曜日

全米で一番住みよい町ランキング ― 1位はルイスビル


今日はCNNの記事紹介です。
全米で一番住みよい町の1位はルイスビル。

【以下記事】

BEST PLACES TO LIVE
一番住みたい場所
Money's list of America's best small towns
CNNマネーによある、アメリカの小さな町ランキング

1. Louisville, CO
1位、ルイスビル、コロラド州

Top 100 rank: 1
Population: 18,800
人工:18,800

Unemployment: 6.0%*
失業率:6.0%

Compare Louisville to Top 10 Best Places
ルイスビルと上位10箇所との比較

Some towns nestled along the Rockies are full of pretentious eco-hipsters.
ロッキーに沿って横たわるいくつかの街は、偽りのエコ指向に満ちている。

Not Louisville.
ルイスビルは違う。

Ice cream shops dot the historic downtown.
歴史的な繁華街にはアイスクリーム屋が点在している。

Families grab burgers at the cozy Waterloo Caf. A Friday-night street fair, with a beer garden, live music, and games for the kids, runs all summer.
家族連れが、居心地のよいウォータールー・カフでハンバーガーを持っている。金曜日夜の市には、ビアガーデンがあり、音楽が演奏され、子供向けのゲームがあり、夏中やっている。

No wonder this down-to-earth town has appeared high on Money's Best Places list before--and on many others.
この地に足のついて街がCNNマネーで以前にも1位になり、他のランキングでも同様なことには驚きはない。

【今日のポイント】
  • ~に沿って横たわる ⇒ nestled along
  • 地に足のついた ⇒ down-to-earth
全文はこちら:

2009年7月13日月曜日

看護師からミシガン州議員への転身方法


今日はForbes の記事紹介です。
ミシガン州議会議員のレジナ・リス氏についての記事です。

【以下記事】

You Want To Run For Office. Now What?
オフィス経営をしたい、さてどうしましょう?

Heidi Brown, 07.10.09, 03:45 PM EDT
Lesia Liss, a registered nurse and now a state representative in the Michigan legislature, shares how she did it.
レジア・リス、正看護師で、ミシガン州議会の議員、が彼女のやり方を公開します。

Lesia Liss never thought of going into politics. She worked in health care for 23 years, but after spending 13 years as a registered nurse in the emergency rooms of the Henry Ford Medical Center in Warren, Mich., she had a change of heart.
レジア・リスは政治に参加しようと考えたことはなかった。彼女は、医療で23年間働いたが、ミシガン州ウォレンのヘンリー・フォード・メディカル・センターの救急室で正看護師として13年間過ごした後、気持ちに変化があった。

To Liss, 42, her patients seemed to be a mirror of the souring economy, since Michigan had been hit harder by falling home prices, and unemployment had long been an issue as car industry slowly deteriorated. "[My patients] were like economic indicators," she explains. "In the ER, I could see everything that was wrong with society.
42歳のリスにとって、彼女の患者は難しくなった経済を反映のようだった。なぜなら、ミシガンは住宅の価格下落が激しく、自動車産業が徐々に悪化する中で、失業問題がながらく問題となっていたからだ。「私の患者は経済指標のようだった。救急救命室では社会の問題全てが見られた」と彼女は説明する。

Seeing this succession of suffering, Liss wondered whether she might be able to help people in a broader way. "I thought, 'I love being a nurse, but could I do something more?'"
苦しみの連続をみて、リスはより大きなやり方で人々を助けられないかと考えた。「私は看護師でいることが好きだったけど、もっとできることはないのか?」

Her husband, Mark, an assistant attorney for the City of Royal Oak and a councilman for the City of Warren, suggested she try running for public office. Liss' initial response? Like so many women who dare to imagine themselves in politics, it was self-doubt. "I took one poly-sci class in nursing school," she says.
彼女の夫マーク、ローヤル・オーク・シティーの司法次官補で、ウォーレン市の市会議員、は官公庁を運営してはどうかと薦めた。リスの最初の反応?政治に自ら参加することを想像したことのない多くの女性のように、自信がなかった。「私は、看護学校で政治学を一こま専攻したのみだった」と彼女は言う。

Beyond her lack of expertise and confidence, the statistics weren't encouraging. Of 110 state representatives in the Michigan legislature, only 20 are women. Nationally, the proportion of women in state legislatures is slightly higher, at 24%. Nevertheless, last November Liss beat the odds and won a seat in the Michigan House of Representatives.
彼女の知識と自信の欠如以上に、統計が励みにならなかった。ミシガン州議会の110人の議員のうち、女性は20人だけだ。全国的にも、女性の州議会での比率はわずかに高い24%でしかない。しかし、昨年11月、リスは逆境に打ち勝ってミシガン州議会の議席を勝ち取った。

【今日のポイント】
  • 苦しみの連続 ⇒ succession of suffering
  • 自信喪失 ⇒ self-doubt
  • 専門家としての力量 ⇒ expertise
  • 逆境に打ち勝って ⇒ beat the odds
全文はこちら:

2009年7月10日金曜日

ポーランドズロティー ユーロ加入の議論開始の中で反騰


今日はマーケット・ウォッチの記事紹介です。
見出しだけですが。。。

【以下記事】

Poland's zloty rallies amid talk of starting euro entry process
ユーロ加入の議論開始のなか、ポーランドズロティーが反騰

【今日のポイント】
  • 相場が反騰する ⇒ rally
全文はこちら:

2009年7月9日木曜日

アルコアが第2四半期の業績を発表 ― 赤字だが前向きな兆候


今日はBBCの記事紹介です。

【以下記事】

More losses are reported by Alcoa
アルコアが損失拡大を発表

The US aluminium-maker Alcoa has reported a third consecutive quarter of losses, although they were not as bad as had been expected.
アメリカのアルミメーカーアルコアが、3四半期連続の損失を発表した。しかし予想よりも悪くはなかった。

It made a net loss of $454m (£283m) between April and June.
4~6月期で、$454百万の純損失を計上した。

That followed a net loss of $497m in the previous three months and a net profit of $546m in the second quarter of 2008.
前3ヶ月は$497百万円の純損失、2008年の第2四半期は$546百万円の純利益だった。

Alcoa was the first of the companies in the Dow Jones industrial average to report second quarter earnings.
アルコアはダウジョーンズ工業株平均銘柄で、最初に第2四半期業績を発表する企業だった。

The economic downturn has hit Alcoa because with most of its customers come from hard-hit sectors such as car manufacturing, aerospace and construction.
経済後退がアルコアに悪影響を与えた理由は、顧客が自動車製造、航空、建設など大打撃をうけた産業であることだ。

It has responded to falling demand for aluminium by cutting 13,500 jobs, reducing its dividend and raising $1.3bn to help it get through the recession.
アルミニウム需要の減少による損失への対応として、13,500人の雇用削減、減配、$13億の資金調達を行い、景気後退を乗り切る構えだ。

It has cut back production by about 20%.
同社は、生産を約20%削減した。

"At first glance it looks constructive," said Brian Hicks at US Global Investors.
「第一印象では、前向きに見える」と、USグローバル・インベスターズのブライアン・ヒックスは語る。

"It appears that demand is starting to come out of trough levels and clearly Alcoa will benefit from that as we start to see somewhat of an uptick in demand."
「需要は底を脱っし始めたように見え、我々が需要の上昇と見ているものから、アルコアは明らかに恩恵を受けられるだろう」

【今日のポイント】
  • 3四半期連続の ⇒ a third consecutive quarter
  • 底を脱し始めた ⇒ be starting to come out of trough levels
  • 需要の上昇 ⇒ an uptick in demand

全文はコチラ:

2009年7月8日水曜日

ヒトの精子を人工的に作成するのに成功


今日はBBCの記事紹介です。
ヒトの精子を人工的に作成するのに成功したという話。

【以下記事】

Scientists claim sperm 'first'
科学者が精子を早く作ることに成功と主張

By Fergus Walsh
BBC medical correspondent

Scientists in Newcastle claim to have created human sperm in the laboratory in what they say is a world first.
ニューカッスルの科学者が、世界で一番早く、人間の精子を研究所で作ることに成功したと主張している。

The researchers believe the work could eventually help men with fertility problems to conceive.
研究者は、不妊に問題のある男性を徐々に助けられるようになるだろうとしている。

But other experts say they are not convinced that fully developed sperm have been created.
しかし、他の専門家は完全に成熟した精子はまだ作られていないとしている。

Writing in the journal Stem Cells and Development, the Newcastle team say it will be at least five years before the technique is perfected.
幹細胞と開発という雑誌では、ニューカッスルのチームが技術を完成させるまでに少なくとも5年かかるといっている。

They began with stem cell lines derived from human embryos donated following IVF treatment.
彼らは、体外受精治療を受けるにあたり提供されたヒト胚細胞に由来する幹細胞株から開始した。

【今日のポイント:生物学に関する表現】
  • 精子 ⇒ sperm
  • 幹細胞 ⇒ stem cells
  • 細胞株 ⇒ cell lines
  • ヒト胚細胞 ⇒ human embryos
  • 体外受精治療 ⇒ IVF treatment
全文はこちら:

2009年7月7日火曜日

住宅市場の次の大波


今日はビジネスウィークの記事紹介です。


【以下記事】

Get ready for another big wave of foreclosures arriving as soon as this summer
Posted by: Prashant Gopal on July 06
この夏に近々やってくる質流れの大波に備えろ

The housing market has shown some signs of bottoming, but the next wave of foreclosures could delay any sort of recovery.
住宅市場が"底"のサインを見せている。しかし、回復に遅れて、質流れの次の波がやってくるだろう。

【今日のポイント】
  • 質流れ ⇒ foreclosure

全文はこちら:

2009年7月6日月曜日

AT&T が狙うワイヤレスのイノベーション


今日はビジネス・ウィークの記事紹介です。

【以下記事】

AT&T's Designs for the Wireless Market
AT&Tのワイヤレス市場へのデザイン

The iPhone was just the start. To offset slowing growth, AT&T is seeking devices that will expand the way people use its wireless network
iPhonは始まりに過ぎない。成長の低下を埋め合わせるため、AT&Tはワイヤレスネットワークの利用を広げる機器を探している

By Roger O. Crockett

In one wing of AT&T (T)'s sprawling corporate campus just outside Atlanta's upscale Buckhead neighborhood, a cadre of wireless employees is doing business in a way that's anything but usual for the telecom behemoth.
アトランタの高級住宅地バックヘッドに隣接して広がるAT&Tの敷地の一角で、ワイヤレスの組織がテレコムの巨人の通常とは違ったビジネスを行っている。

The newly assembled team, led by about a dozen executives, operates more like a startup than a part of the 132-year-old AT&T. And with good reason: Their mission is to come up with innovative ways for people to use AT&T's wireless network.
約12名の役員に率いられた新規に作られたチームは、事業の立上というより、132歳のAT&Tの一部に近い経営を行っている。それには理由がある:彼らの氏名は、人々がAT&Tのワイヤレスネットワークを使う方法に革新を起こすことなのだ。

【今日のポイント】
  • 成長の低下を埋め合わせる ⇒ offset slowing growth
  • 普通じゃない ⇒ anything but usual

全文はこちら:

2009年7月3日金曜日

IAEAトップに天野氏


今日はBBCのニュース紹介です。
IAEAのトップに天野氏が就任した話です。

【以下記事】

Japan envoy wins UN nuclear post
日本の特使が国連の核のポストを勝ち取った

Japanese diplomat Yukiya Amano has been elected the next director-general of the International Atomic Energy Agency (IAEA), diplomats say.
日本の外交官天野氏がIAEAの時期トップに選ばれたと外交筋は発表した。

Mr Amano won the required two-thirds majority from the IAEA governing board, defeating his South African rival, Abdul Samad Minty, by 23 votes to 11.
天野しは、IAEAの統治会議で必要とされる2/3以上の賛同を得て、南アフリカのアブドル・サマド・ミンティーを23対11で下した。

The present head, Mohamed ElBaradei, is scheduled to end his term in November.
現在のトップ、モハマド・エルバラディーは11月に任期満了となる予定。

A previous round of voting by the UN nuclear agency's 35-nation board in March was indecisive.
国連核事務局の35カ国による前回3月の投票では決着がついていなかった。

Internal split
内部分裂

Mr Amano had the support of many industrialised countries while Mr Minty was favoured by most developing nations.
天野氏はほとんどの先進国に支持をされたが、ミニティー氏はほとんどの発展途上国に支持された。

The vote reflected that split, with Mr Amano scraping through to victory by the bare minimum margin, without the support of developing states. There was also one abstention.
投票結果は分裂を反映して、天野氏は発展途上国の支持を受けられず、最小差での勝利となった。また、不参加も一票あった。

【今日のポイント:選挙に関する表現】
  • 決定権のない ⇒ indecisive
  • 不参加 ⇒ abstention

全文はこちら:

2009年7月2日木曜日

インド政府債、発行額上方修正見直しへ


今日はエコノミック・タイムの記事紹介です。
インド政府の債権発行増加についてのニュースです。

【以下記事】

Govt may borrow Rs 40k cr more in FY10
2 Jul 2009, 0338 hrs IST, Anto Antony, ET Bureau
政府は40Kcr 以上を2010年度に借入

NEW DELHI: With the full Budget to be presented on Monday, the bond market is awaiting clarity on the quantum of upward revision in the borrowing targets.
ニューデリー:月曜日に公表される予算について、債券市場は発行額の上方修正の数量が明らかになることを待っている。

According to a senior official at the Reserve Bank of India, who requested anonymity, finance ministry is working on the size of upward revision and depending on size of the revision the borrowings calendar will be reviewed. The upward revision is expected to be about Rs 40,000 crore and if the borrowings announced are higher, “alternate means” of raising debt will be looked at, he added.
インド準備銀行の匿名の上席管理者によると、財務省は発行金額の上方修正を検討しており、金額によっては発行予定の見直しを行うという。上方修正はRs 40Kクロールに上る予定で、もし発行額がより多額であれば、他の借入手段も検討されるという。

The borrowing calendar gives the schedule of government bond auctions and the mix of securities on auction. The government would have raised Rs 1,62,000 crore in current fiscal, Rs 15,000 crore higher than the original projection.
借入予定によれば、政府発行債権の入札と証券の入札が予定されている。政府はRs 162Kクロール今年度に調達しており、当初予算を Rs 15K クロール以上超過している。

全文はこちら:

2009年7月1日水曜日

オバマ大統領のイラン政策は陳腐化している?


今日はウォールストリートジャーナルの記事です。
オバマ大統領のイラン政策についてです。

【以下記事】

Obama's Obsolete Iran Policy
オバマの陳腐化したイラン政策

The audacity of hope gives way to the timidity of realism.
希望の大胆さが、現実の臆病に取って替わられた

President Obama's Iran policy is incoherent and obsolete. Maybe David Axelrod should take note.
オバマ大統領のイラン政策は一貫性がなく、古い。デビッド・アクセルロッドは注意が必要だ。

On Sunday, Mr. Obama's consigliere was asked about Iran by ABC's George Stephanopoulos and NBC's David Gregory. Mr. Gregory asked whether there "should be consequences" for the regime's violent suppression of peaceful demonstrations. "The consequences, I think, will unfold over time in Iran," answered Mr. Axelrod.
日曜日、オバマ大統領の相談役は、ABCとNBCからイランについて質問を受けた。NBCは、イランでの平和的なデモに対する政権の暴力的弾圧に「何らかの影響」があるかを質問した。「影響は、徐々にイランに広がるだろうと考えている」とアクセルロッド氏は答えた。

【今日のポイント】
  • 古い政策 ⇒ obsolete policy
  • 譲り渡す ⇒ give way to
  • 一貫性のない政策 ⇒ incoherent policy
  • 暴力による抑圧 ⇒ violent suppression
  • 影響が徐々に広がる ⇒ consequences will unfold over time

全文はこちら: