2009年5月29日金曜日

小売業の巨人が買収される??


今日は、CNNの記事紹介です。
アメリカ人の敵対的買収家と、対象となっている大手小売業者の話です。

今日は比喩的な表現がいくつか出ていますのでチェックしてみて下さい。
  • 自分のやり方で ⇒ get one's own way
  • 賭かっている ⇒ at stake
  • 命中、大当たり ⇒ bull's-eye
  • 弓矢を引く ⇒ wield bow and arrow

【以下記事】

Taking aim at Target
標的に狙いを定めて
In one corner: An activist investor used to getting his way. In the other: A retail giant battling a slump. At stake: Target's board of directors - and possibly a whole lot more.
あるコーナー:独自のやり方でいたアクティビスト。一方のコーナー:スランプと戦う小売の巨人。賭かっているのは:標的は役員- そしてそれ以上の全部もだろう。

(Fortune Magazine) -- For a company that has made such beauty out of a simple bull's-eye, it is a painful irony: Target, the $65 billion retail giant, has itself become a target. Wielding the bow and arrow is William Ackman, the activist investor and founder of Pershing Square Capital Management, who sank $2 billion of his investors' money into the company back in 2007 - just before the global recession hit the fun- and fashion-loving Target shopper.
フォーチュン - 簡単な大当たりの中から、美しいものを生み出してきた企業にとっては、痛々しい皮肉だ。650億$の小売の巨人自身が標的となった。弓矢を引いているのはウィリアム・アックマンだ。同氏はアクティビストでペーリッシュ・スクエアー・キャピタル・マネジメントの創立者だ。彼は、2007年の世界景気後退の正に直前に投資家が彼に投資した20億$を沈めた、ファッション好きの、買収家だ。


全文はこちら:
http://sites.google.com/site/eigogakushuuu/yomu-1/cnn_ackman_20090529

2009年5月28日木曜日

スタバ男にピンチ!!



今日は、WSJ(ウォール・ストリート・ジャーナル)の記事紹介です。

全てのスタバを訪れることをミッションにしている男性の話です。
彼のホームページに行った店舗がのってます。
あなたのご近所のスタバはあるでしょうか??

今日はマニアックな単語です。
  • 偏執的 ⇒ obsessive
  • 脅迫観念 ⇒ compulsive
  • 敗北を認める ⇒ consede


【以下記事】

A Fan Hits a Roadblock on Drive to See Every Starbucks
After Coffees in 9,000 Stores, Winter Gets Jittery as Outlets Start Closing
全てのスターバックスを訪れる旅に障害発生
9,000店でコーヒーを飲んだが、店舗閉鎖が始まりウィンターさんにピンチ

He has been to more than 9,000 Starbucks stores in the U.S., Japan, Lebanon, Turkey and 13 other countries in the past dozen years, a trek chronicled on his Web site, starbuckseverywhere.net. He gained some notoriety mid-decade, when he was the subject of media reports and a documentary film, "Starbucking." He has "mildly obsessive-compulsive tendencies," he concedes, and a "mild addiction" to coffee.
彼は、数年にわたりアメリカ、日本、レバノン、トルコ他13カ国のスターバック9,000店を訪問し、彼のサイトで履歴を公開していた。彼は数年前、「スターバッキング」というドキュメンタリーを作成し、話題となっていた。彼は「やや偏執的で脅迫観念にとりつかれている」と認めていて、また「ややコーヒー中毒」だという。



ウィンターさんのHP:

全文はこちら:

2009年5月27日水曜日

経済危機に苦しむ - ロシアの高級プライベートジェット屋さん



今日はForbes の記事紹介です。
経済危機で、苦しむロシアの高級プライベートジェット屋さんの話です。

今日は経済関連単語です。
  • 試練 ⇒ rough ride
  • 苦しい舵取り ⇒ steer through tough times


【以下記事】

Rough Ride In Russia
ロシアで試練
Parmy Olson, 05.26.09, 09:20 AM EDT

Luxury jet entrepreneurs Kurosh Tehranchian and Nikki Rokni are steering through tough times in Moscow.
豪華ジェット機の企業家がモスクワで厳しい舵取りを強いられている


LONDON - Husband and wife team Kurosh Tehranchian andNikki Rokni are feeling their clients' pain. The economic crisis has severely dented the wealth of oil-rich Russia, which makes up more than half the revenue of their fast-growing private jet company, Ocean Sky.
ロンドン - クロッシュ・テランチャンとニッキ・ロクニ夫妻は彼らの顧客の痛みを感じている。経済危機はロシアのオイルリッチを厳しい状況に追いんでおり、彼らの会社オーシャンスカイ社の収益の半分はそのオイルリッチによっているのだ。


全文はこちら:
http://sites.google.com/site/eigogakushuuu/yomu-1/forbes_russia_20090527

2009年5月26日火曜日

北朝鮮の核実験 - ライスさんも怒ってます


今日はWSJ(ウォールストリートジャーナル)の記事紹介です。
北朝鮮の核実験に関する記事です。

今日は、政治関連の用語をチェックしてみました。
  • 非難する ⇒ condemn
  • 国連安保理 ⇒ U.N. Security Council
  • 解決を模索すると誓う ⇒ vow to seek a resolution
  • ~に制裁を加える ⇒ impose sanction on ~
  • 孤立した体制 ⇒ reclusive regime 

【以下記事】

U.N. Council Condemns North Korea's Nuclear Test
国連、北朝鮮の核実験を非難
By JOE LAURIA in New York, EVAN RAMSTAD in Seoul and IAN JOHNSON in Beijing

UNITED NATIONS -- The U.N. Security Council Monday condemned North Korea's underground test of a nuclear device earlier in the day and vowed to seek a resolution that would impose further sanctions on the reclusive regime.
国連-国連安保理は月曜日、同日行われた北朝鮮の地下核実験を非難し、孤立した体制へのさらなる制裁発動もふくめた解決策の模索を誓った。


全文はこちら:

2009年5月25日月曜日

EUの海から魚がいなくなる??

今日はBBCの記事紹介です。

EUの海で漁獲が多すぎて、魚が減っているという話。
そのため、割当を見直す会合が開かれています。

水産業関連の用語をチェックしてください。

  • 魚種資源 ⇒ fish stock
  • 割当を行う ⇒ set quotas

【以下記事】

EU begins fisheries policy review
EUは漁業政策を見直し開始

By Chris Mason 
BBC News, Brussels

European Union fisheries ministers are in Brussels to review rules on how much fish can be caught in EU waters.
EUの水産省は、EU域内の海でどれだけ漁獲してよいかの規制見直しのために、ブラッセルで会合を開いた。

The EU's executive, the European Commission, says more than 80% of Europe's fish stocks are now overfished. The global average is 28%.
EU幹部は、ヨーロッパの魚種資源のうち80%以上は漁獲しすぎているという。世界平均では28%にとどまっている。

The current Common Fisheries Policy, which sets quotas, aims to ensure Europe has a sustainable fishing industry and sustainable fish stocks.
現状の漁業政策は、割り当てを行っているが、ヨーロッパの水産業と魚種資源の持続可能な成長を目的としている。

It is widely accepted the current annual quotas have failed.
現状の年間割当高に問題がある点は広く認識されている。

全文はこちら:

2009年5月22日金曜日

太っちょと母親が行方不明 - アメリカ


今日はCNNの記事紹介です。

アメリカで母親が、太った子供(250Kg!!)に医療的措置を与えなかったので告訴されたニュース。
しかも、子供をつれて行方不明になっているそうです。


法律関連の用語をチェックしてみました。
  • 告訴される ⇒ charged
  • 親権命令 ⇒ a custody order
  • 家庭裁判所 ⇒ family court

【以下記事】

Authorities seek mom for medical neglect of 555-pound teen
当局が、555パウンド(251Kg)の医療的怠慢を受けた子供の母親を捜索

(CNN) -- South Carolina authorities are seeking a 555-pound teenager and his mother, who faces a charge of violating a custody order, police said Thursday.
CNN - サウスカロライナ当局は555パウンドの10代の子供とその母親を探している。母親は親権命令を無視した罪で告訴されていると警察は木曜日に発表した。

Alexander Deundray Draper, 14, of Travelers Rest, South Carolina, is missing along with his mother, Jerri Althea Gray, the Greenville County, South Carolina, sheriff's office said in a statement. Draper weighs more than 555 pounds, police said, "and is possibly at a stage of critical health risk," according to the Department of Social Services.
アレクサンダー・ダンドリー・ドラッパー、14歳、サウスカロライナの旅行者宿泊施設、が母親アルサ・グレイとともに行方不明になっていると保安官が声明を発表した。ドラッパーは555パウンド以上の体重で、「健康的にかなり危険な状態にある可能性が高い」と警察は語ったと社会保障局は言う。

Gray was supposed to appear in family court Tuesday with her son and failed to do so, the sheriff's office said. During the family court hearing, the boy was ordered into state custody because of medical neglect, as well as his mother's failure to appear. The Department of Social Services then contacted the sheriff's office, authorities said.
保安当局の公表では、グレイは火曜日に家庭裁判所に出頭予定であったが現れなかったという。家庭裁判所での審査中、医療的怠慢と母親の不在を理由に保護処分となった。社会保障局は保安当局に通報したと述べた。


全文はこちら:

2009年5月21日木曜日

シンガポール経済に好転の兆しなし


今日はマーケットウォッチの記事紹介です。

シンガポール経済の第1四半期の模様です。
今日は、マクロ経済に関する用語・言い回しをチェックしてください。
  • 経済が縮小する ⇒ economy shrinks
  • 好転する兆し ⇒ no indication of a turnaround
  • 年率換算で ⇒ on an annualized basis
  • 決定的な指標 ⇒ decisive indicator


【以下記事】

MW_Singapore_20090521
May 20, 2009, 9:13 p.m. EST
Singapore economy shrinks 10.1%, no recovery seen
シンガポール経済が10.1%縮小、回復がみられず

By Michael Kitchen, MarketWatch
LOS ANGELES (MarketWatch) -- The Singaporean economy was 10.1% smaller in the first quarter than it was at the same time last year, with no indication of a turnaround in the near term, according to a statement Thursday by the Ministry of Trade and Industry.
ロサンジェルス - シンガポール経済の第1四半期は前年同期間に比べて10.1%縮小した。好転の兆しも見られなかったと貿易・商業相の木曜日の声明で明らかになった。

On a quarterly annualized basis, Singapore's gross domestic product in the January-March period fell 14.6%, with the ministry saying it saw "no decisive indicators of economic recovery."
四半期の年換算で、シンガポールの1~3月GDPは14.6%下落し、「経済回復を決定ずける指標はなかった」と同相は発言した。


全文はこちら:

2009年5月20日水曜日

クレジットカードをもっと使えとアメリカ政府は言っています


今日はビジネス・ウィークの記事紹介です。
米国でクレジットカード改革法が議会を通過したニュースです。

今日は、米国の政治制度に関する単語をピックアップしました。

  • 上院 ⇒ Senate
  • 法案 ⇒ bill
  • 大統領官邸 ⇒ The House
  • 圧倒的多数で ⇒ vote overwhelmingly
  • 法案を通過させる ⇒ pass the measure
  • お膳立てをする ⇒ pave the way for

【以下記事】

Senate OKs bill to rein in credit card practices
By ANNE FLAHERTY
上院がクレジットカード規制を強化する法案を承認


WASHINGTON

The Senate voted overwhelmingly on Tuesday to rein in credit card rate increases and excessive fees, hoping to give voters some breathing room amid a recession that has left hundreds of thousands of Americans jobless or facing foreclosure.
火曜日、上院はクレジットカードの利率上昇と過剰な手数料を規制する法案を圧倒的多数で可決した。景気後退で、失業や担保権執行に直面する多くの国民の息抜きが目的だ。

The House was on track to pass the measure as early as Wednesday, paving the way for President Barack Obama to see the bill on his desk by week's end.
大統領官邸は水曜日にも法案可決する方針で、オバマ大統領が週末までに法案を執務室で見られるように準備をしていた。




全文はこちら:
http://sites.google.com/site/eigogakushuuu/yomu-1/bw_creditcard_20090520

米国の政治システムについてはこちら(Wikipedia):

2009年5月19日火曜日

大学の学費がなくて卒業できないかも ― 運用に失敗した学生さんの悩み


今日はフォーブスの新特集を紹介。
お金に関する読者投稿のQ&Aです。

今日は、学生さんが運用が上手くいかず、学費を捻出できそうになくて、
卒業できないかもしれないんですが、、、という悩み相談。

金融商品関連の単語が出てますのでチェックしてみてください。

  • 信託資金 ⇒ trust fund
  • 上場投信 ⇒ ETF(Exchange Trade Fund)
  • 中型株指数 ⇒ mid-cap index


【以下記事】

Money Builder
Ask Money Builder: How Should I Invest My College Money?
資産構築家に聞こう:わたしの大学学費をどう投資しましょう?
David K. Randall, 05.18.09, 02:00 PM EDT
In a new feature, Forbes Money Builder answers reader questions.

Managing your money wisely is the key to financial security, yet most of us spend more time in school studying Hamlet than learning how credit cards work, how to create a personal budget or how to plan for retirement.
お金を賢く運用することは財産保証の重要事項です。しかし、多くの人は、クレジットカードの仕組みや、個人予算の作り方や、退職予定を立てることを学ぶよりも、学校でハムレットを学ぶことに多くの時間を費やしています。

It is with this in mind that Forbes Money Builder kicks off a new feature, Ask Money Builder. The goal is to help fill in gaps in financial know-how so that you can avoid mistakes instead of having to learn from them. If you have a question that involves money--from picking a health plan to buying a car to planning a wedding--please send it to askmoneybuilder@forbes.com.
そのため、Forbes Money Builder(FMB)はこの新しい特集を始めました。財務に関するノウハウを埋め、失敗せずに勉強することが目的です。もしお金に関する質問 - 医療年金の選び方から、車購入、結婚計画 まで - があれば askmoneybuilder@forbes.com. までお送り下さい。

Question: I go to a private college in Philadelphia. I acquired a trust fund at age 18, which would pay for all of my expenses during my college years, except we hadn't planned for a recession. I lost a lot of money in 2008 and 2009, and reinvested my last $50,000 into ETFs. My portfolio now consists of a world stock index, an S&P 500 index fund, a mid-cap index, a small-cap fund and a money market fund.
質問:フィラデルフィアの私学に通っています。私は18歳で信託資金を購入しました。内容は私の学生時代の全期間にわたっての費用を支払ってくれるものですが、景気後退については計画していませんでした。2008、2009年に多くのお金を失いました。そして、最後の5万ドルを上場投信に再投資しました。私のポートフォリオは、世界株式指数、S&P500指数ファンド、中型株指数、小型株指数、そして資金市場ファンドです。

It seems like I am making the right decisions, but could I be doing better? I made 23% since Feb. 11, 2009. As of today I will not have enough to finish college, and I am really concerned.
私は正しい選択をしているように見えますが、改善できますでしょうか?2009年2月11日以降で23%を稼ぎました。現状では大学を卒業することができなさそうで、本当に気になっています。

全文はこちら:

2009年5月15日金曜日

アフリカ株式市場が下落―鉱業産出量の下落と連動


今日は、マーケットウォッチの記事を紹介します。

南アフリカの株式市場のお話です。
市場関連の用語がでてます。

  • 鉱業生産 ⇒ mining production
  • 全生産品で最も重荷になっている ⇒ weighing the most on overall production

【以下 記事】

S. Africa stocks, rand fall along with mining production
By Nick Godt, MarketWatch
南アフリカ株式、ランド(南アの通貨)が鉱業生産に伴い下落

NEW YORK (MarketWatch) -- Mining shares dragged on the South African stock market, while the rand fell against the dollar on Thursday, after the government reported a drop in the country's mining production in the first quarter.
ニューヨーク ― 鉱業関連株がアフリカ株式市場で引きずっている。また、木曜日からランドもドルに対して下落している。政府が第1四半期の国内鉱業生産が減少したと発表した後のことだ。

In Johannesburg, the All Share Index, which is heavily composed of mining stocks, fell 106 points, or 0.5%, to 21,396.
ヨハネスブルグでは、全ての株価指数(そのうち鉱業株が大きな割合を占めている)が下落しており、106ポイント、0.5%下落して、21,396となった。

South Africa is the world's largest producer of platinum, gold and chromium.
南アフリカは、プラチナ、金、クロムの世界最大の産出国である。

"Clearly mining is a very important sector for South Africa," said Nick Chamie, head of Emerging Markets research at RBC Capital Markets.
RBCキャピタルマーケットの新興市場調査部長 ニック・カミーは「南アフリカにとって、鉱業は明らかに重要セクターだ」と語る。

Total mining production slumped by 12.8% in the first quarter from the previous quarter, Statistics SA said on its website. Weighing the most on overall production were drops in platinum and diamond production.
前年第1四半期に比べ、鉱業生産は12.8%落ち込んだと南ア統計がウェブで公表された。全生産の中で特に重しとなっているのは、プラチナとダイヤモンドの生産だった。


全文はこちら:

2009年5月14日木曜日

Google CEOエリック・シュミットが役員を辞めさせられる??


今日はEconomist の記事を紹介します。

Google と Apple の法律違反に関する記事です。Google CEOのエリック・シュミットなどが、両社の役員を兼務している件で独禁法違反容疑で捜査されてるそうです。

優秀な人は、色んなところで活躍するんですよね。やっぱり。

法律関連の表現がでていますので、チェックしてみてください。

  • 独禁法 ⇒ antitrust laws
  • 役員の兼務 ⇒ overlap between the boards
  • 競争の不当な制限 ⇒ limit competition


【以下記事】

Double trouble
ダブルトラブル

An American regulator, the Federal Trade Commission, was reported to be investigating whether the overlap between the boards of Apple and Google violates antitrust laws.
アメリカの公正取引委員会は、アップルとグーグルの取締役重複が独占禁止法に抵触しないか捜査対象となっていると報告した。

Eric Schmidt, Google’s chief executive, and Arthur Levinson, a former boss of Genentech, a biotech company, sit on the boards of both firms. 
グーグルCEO エリック・シュミットと、バイオテクノロジー事業を営むジェネテック社の前CEO アーサー・レビンソンが両社の取締役として在任している。

If the FTC finds that this limits competition in the markets the companies have in common, such as web browsers or word processing, it could force the two men to resign.
もし公取委が両社の共通して事業を営む市場、例えばブラウザーやワープロ市場の競争を制限していると判断した場合、両者の辞任を強制することになる。

全文はこちら:

2009年5月13日水曜日

AIG = ああ(A)、いいな(I)、豪勢で(G) でいかがでしょう

今日はMarket Watch の記事を紹介します。
米国大手保険会社AIGの、政府委員会での公聴の模様です。

AIGがCDSトレーダーに支払ったボーナスが$1,630億(約16兆円)!!
公的資金注入額が$1,800億(約18兆円)!!
納得できますでしょうか。。。

不景気な単語や言い回しがでています。
チェックしてみて下さい。
  • embattled insurer ⇒ 追い詰められた保険会社
  • keep afloat ⇒ 破綻しないで操業を続ける
  • collateral damage ⇒ まきぞえ被害


【以下記事】

AIG's Liddy: Insurer has cut its systemic impact to markets
Insurer has reduced, but not eliminated, its risk to global markets by selling assets
AIGの錯乱:保険会社は市場への体系的な影響力を失った、保険会社は資産を売却することで、世界市場へのリスクを減らしたが、完全にリスクを駆逐したわけではない。

By Ronald D. Orol, MarketWatch
WASHINGTON (MarketWatch) -- American International Group Inc. Chief Executive Edward Liddy on Wednesday plans to defend the embattled insurer by describing steps it has taken to reduce its size and risk to the global financial system.
ワシントン―AIGのエドワード・リディー社長は、水曜日、世界の経済システムへのリスクを減らすステップを示すことで、追い詰められている自社をかばった。

"The parent company will become smaller. The financial products unit will not exist. We have reduced, but not eliminated the systemic risk that AIG presents to the global financial system," Liddy said in testimony that he plans to deliver to a House Oversight and Government Reform Committee hearing on Wednesday focusing on the collapse and federal bailout of the mega-insurance company.
「親会社はより小さくなるだろう。金融商品はなくなるだろう。AIGが世界経済システムに与えているリスクを減少させているが、まだ完全に駆逐できてはいない」と、リディーは水曜日の下院監視・政府改革委員会の宣誓で述べた。どう委員会では、この巨大保険会社の破綻と公的資金による救済に焦点が当てられている。

AIG (AIG 1.84, +0.03, +1.66%) has received over $180 billion in taxpayer-funded bailout dollars to keep it afloat, in part, because of concern by Treasury officials that the super-sized insurance corporation's collapse would have caused too much collateral damage to the financial markets. In exchange, the administration has received an 80% stake in the company.
AIGは納税者から$1,800億の救済を受けて破綻を回避しているが、ひとつには、巨大な保険会社の破綻は金融市場への巻き添え被害が大きすぎると財務省が危惧したことも理由である。替わりに、政府はAIGの80%の株式を取得している。

AIG also has also come under criticism for paying out $163 billion in bonuses to traders of credit default swaps, considered central to the financial crisis.
また、AIGは経済危機の主因であるCDSとレーダーに$1,630億の賞与を支払ったことでも批判を浴びている。

Liddy, who took over as CEO of the company in September, argued that criticism the company received, in part, for granting the bonuses hurts the business and billions of taxpayer dollars invested in the company.
9月に同社のCEOを引き継いだリディーは、会社が批判を受けているのは、一つには、賞与の支給によって、会社の事業と、多くの納税者の会社への投資が損なわれたからだと述べた。



全文はこちら

2009年5月12日火曜日

子供 叩き売り - インド

今日もCNNニュースから引用です。

インドでの人身売買に関する記事です。
不謹慎なタイトルでごめんなさい。
でも実態としてやられていることは、もっとずっと最悪です。

記事によれば、インドでは1億人が人身売買にかかわっているそうです。
本当でしょうか?多すぎないですか?


犯罪関連の単語がでてきてます。
チェックしてみてください。
  • 人身売買 ⇒ human trafficking
  • 秘密裏に行われる犯罪 ⇒ secrecy and clandestine nature of the crime
  • 性的ツアーによる金儲け ⇒ exploitation through sex tourism


【以下記事】

Official: More than 1M child prostitutes in India
100万人以上の子供が売春していると公式発表

NEW DELHI, India (CNN) -- Around 1.2 million children are believed to be involved in prostitution in India, the country's federal police said Monday.
ニューデリ ― 月曜日、インドの連邦警察は、インドで約120万人以上の子供が売春に関連していると考えられていると述べた。

Ashwani Kumar, who heads the Central Bureau of Investigation (CBI), told a seminar on human trafficking, that India occupied a "unique position" as what he called a source, transit nation and destination of this trade.
中央調査局(CBI)の局長アシュワニ・クマーは、人身売買のセミナーで、インドは人身売買の供給源であり、経由地であり、目的地であるという「独特の国」であると述べた。

India's home secretary Madhukar Gupta remarked that at least 100 million people were involved in human trafficking in India.
インドの内務大臣マフカー・グータは、インドで人身売買に最低でも1億人が関与していると意見を述べた。

"The number of trafficked persons is difficult to determine due to the secrecy and clandestine nature of the crime.
「人身売買されている人数は、犯罪が秘密裏に行われるため特定するのが難しい」

"However, studies and surveys sponsored by the ministry of women and child development estimate that there are about three million prostitutes in the country, of which an estimated 40 percent are children," a CBI statement said.
「しかし、女性及び子供の育成を担当する省庁による研究と測定では、約3百万人の売春者が国内におり、そのうち40%が子供だと推定されている」とCBIの声明は述べている。

Prostitution in pilgrim towns, exploitation through sex tourism and pedophilia are some of some of the "alarming trends" that have emerged in recent years in India, it noted.
巡礼の町での売春、性的なツアーによる金儲け、小児性愛は、近年インドで発生している警告すべき傾向だと声明は注意している。

Authorities believe 90 percent of human trafficking in India is "intra-country." 
当局はインドでの人身売買の90%は国内で行われているとしている。

全文はこちら:

2009年5月11日月曜日

株式の長期投資は実は損をする?

今日は、CNNの記事を紹介します。
株式の長期分散投資は実は損をする可能性が高い?という記事

【以下が記事】

Are stocks a loser's bet?
Only if you attempt to sort out the handful of winners from the rest of the market.

株式投資は負ける賭け?
市場から勝者だけを選択しようと試みない限りは。

(Money Magazine) -- Despite the recent rally, equities are still down more than 30% over the past year. So there's a good chance you're a lot poorer today than you were 12 months ago. And that means your faith in the stock market is still probably shaken.

このところの相場回復にかかわらず、この一年間で資本は30%以上下落している。なので、12ヶ月 前よりも貧乏になっている可能性が高いですね。そして、あなたは、株式市場はまだ動揺していると 信じているでしょう。


In fact, I wouldn't be surprised if, after seeing the market go straight up for the better part of two decades, you're now starting to wonder whether stocks are prone to lose money over time.

実際、この20年間のよい期間に相場が上昇しているのを見た後に、あなたが株式投資は長期的に 損をしがちではないかと迷い始めたとしても、私は驚きません。


Well, guess what? Most stocks do lose money over time.

さて、何がわかるでしょうか?ほとんどの株式は長期的に損をしています。


It's a little-known and depressing fact, but the majority of individual securities tend to post negative returns over the long run.

これはあまり知られていない残念な事実です。しかし、ほとんどの個々の銘柄は長期的には損をす ることが知られています。

In fact, researchers at the investment management firm Dimensional Fund Advisors found that from 1980 to 2008, the top-performing 25% of stocks were responsible for all the gains in the broad market, as represented by the University of Chicago's CRSP total equity market database (see the chart at right).

実際、投資マネジメント会社であるDFAの研究者が発見したのは、1980~2008年にかけて、活発な市場の利益のほとんどは、25%の収益性が高かった株式によるものだそうです。シカゴ大学のCRSP市場データベースを用いた研究結果です。


As for the bottom 75% of stocks in the U.S. market, they collectively generated annual losses of around 2% over the past 29 years.

米国市場での75%の下位の株式は、過去29年間にわたって約2%の年間損失を出しています。


This may get you thinking: If a small list of securities accounts for the market's long-term returns, why not avoid all the headaches and losses you've suffered recently by carefully choosing these superstocks?

あなたも考えてみてください。もし、少ない銘柄からの長期的なリターンがある場合、このような超優良銘柄を注意深く選別することで、昨今のあなたの頭痛と損失をなぜ避けないのでしょうか?


全文はこちら:

2009年5月8日金曜日

テストに落ちた銀行

景気悪化時のクッションのための資本増強だっていう名目だけど、銀行の利益確保をごまかすめくらましだっていう意見もあるようです。。。



Stress Test Losers: BofA, Wells Fargo, GMAC
Bank of America, Wells Fargo, and GMAC need the most capital of the 10 banks cited by the Treasury Dept.

By Theo Francis

ストレステストの負け組み、バンカメ、ウェルズファーゴ、GMAC
上記3社はテストされた10銀行のうちで資本増強が多く必要と、財務省から言われている。


Ten big U.S. banks must raise $75 billion in capital according to the results of the federal government's "stress tests," but banking regulators declared nearly all of the country's 19 biggest financial institutions generally healthy.

10の米国銀行が750億$の資本強化が必要だと、米国政府による「ストレステスト」の結果がでた。しかし、銀行の当局は通常健全な19の米国最大手金融機関のほとんどだと宣言した。


Banks needing to raise funds have a month to give regulators a "credible" plan for doing so, and six months to raise the money, with the government standing ready to make up any shortfall, officials said on May 7. Heavy reliance on the government to provide funds could dilute existing shareholders and leave the Treasury holding a substantial stake in banks, something it has said it would like to avoid.

銀行は、一ヶ月以内に資本増強を行う必要があるという「信憑性のある計画」を当局に提出し、6ヶ月以内に資金調達する。政府は既にいかなる不足も穴埋めする準備をしていると5月7日に当局が発表した。重度の政府からの資金調達は、既存株式の希薄化につながり、銀行にある資産の放置につながる恐れがある。


全文はこちら:

2009年5月7日木曜日

米政府の隠し事が物議を・・・

内緒でやっていた銀行のストレステスト・・・。物議をかもしています。。。

The Stress Test Head Fake
Liz Moyer, 05.06.09, 05:20 PM EDT
In the end, Geithner's tortured process amounted to nothing more than a huge--and purposeful--distraction.

でたらめのストレステスト
ガースナーの拷問は、結局、壮大で意図的な気晴らしにすぎない。


The worst-kept secret in Washington and on Wall Street is upon us--the release of the government's bank stress test results Thursday. Regardless of the outcome, their job is already done.

ワシントンとウォールストリートで行われていた最低の隠し事 ― 銀行のストレステストの結果を政府が木曜日に公開した。結果に関係なく、既に実施が完了している。


The tortured process amounts to nothing more than a huge--and purposeful--distraction, diverting attention from the government's behind-the-scenes efforts to help banks earn their way out of trouble through old fashioned profit-taking on ever-widening interest rate spreads.

この拷問は壮大で、意図的な気晴らしに過ぎない。銀行が金利拡大による収益獲得という時代遅れの手段でトラブルを脱して利益を稼げるよう、政府が銀行を守る努力から注意をそらす目的だ。


It's just "stall tactics," says Simon Johnson, an economics professor at MIT's Sloan School of Management. Regulators' "whole strategy is 'wait and see,' to buy time for the economy to recover."

MITスローンスクール経営学の経済学教授サイモン・ジョンソンは、ただの引き伸ばし戦術に過ぎないと指摘する。施政者の全ての戦術は、経済が回復するまで待っていようというものだ。


By guaranteeing debt banks sell to help fund their lending operations, the Federal Deposit Insurance Corp. lowered the cost of borrowing for banks, boosting the profit margin from lending out at higher rates. At a certain point, banks will be able to overcome more than a year of losses from deteriorating assets with strong revenues and profits from traditional banking activity.

債務のある銀行に貸出業務の資金を手当てする目的で売却を保証することで、FDI社はより高い金利で貸出を行い利益を稼ぎ出し、銀行からの借入コストを削減した。この点では、銀行は従来の銀行活動では高く強い利益をもたらしていた不良資産からの一年以上の損失を克服できるであろう。

全文はこちら: